Fonds général (Ms 508 à 1004)

Déplier tous les niveaux

Cote/Cotes extrêmes

Ms 508 à 1004

Organisme responsable de l'accès intellectuel

Bibliothèque municipale de Besançon

Présentation du contenu

Voir l'histoire de la conservation dans l'introduction et les appendices
L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable. Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.

 

Cote/Cotes extrêmes

Ms 533 à 598

Ms 542 - Hieronymi Oliverii Augusti (vel ab Augustis) carmina, etc.

Cote/Cotes extrêmes

Ms 542

Date

Seconde moitié du XVIe siècle

Langue des unités documentaires

latin, français

Type de présentation matérielle et importance matérielle

207 feuillets

Dimensions et unité de dimensions

288 × 195 mm

Historique de la conservation

Boisot, no 19. — 39, H. 19

Collection Granvelle : manuscrits

Notes sur la zone de la description matérielle

Papier

Écriture de plusieurs mains. Les pièces que nous avons ici de « Hieronymus Oliverius Augusti » paraissent écrites de sa main

Notes sur le contenu

Détail folios :

Fol. 1 vo « Hieronymi Augusti, physici poeteque laureati, epigrammatum tumulorumque liber unicus... Operis dedicatio ad Cesarem [c'est-à-dire Charles-Quint] » latin

I, liber, augustas magni pete Caesaris aedes,
Invicte cupiens oscula ferre manu.
............

Au nombre des épitaphes, se trouve une pièce de vers sur la mort de Nicolas Perrenot de Granvelle, garde des sceaux de l'empereur Charles-Quint, décédé à Augsbourg, le 28 août 1550 (fol. 9).

Fol. 14 « P. Gallimachi elegia ad Fanniam amicam, de vitando fastum » latin

Fol. 15 « Galatea P. Bembi » latin

Fol. 16 vo « M. Antonii Flaminii, eligentis sibi quietem Neapoli, elegia » latin

Fol. 19 « Petri Bembi hymnus ad S. Stephanum » latin

Fol. 20 « P. Virg. Maronis vita » latin

Fol. 22 « De mulierum pulchritudine » latin

Fol. 22 vo « Centones Virgiliani de origine monachorum » latin

Fol. 31 « Mosella Ausonii », avec un commentaire géographique et philologique latin

Fol. 36 « Giochi amorosi » latin

Fol. 44 Hieronymi Augusti « de Cupidine a Musarum sedibus exulare jusso », liber unicus latin

« Jam satis Idalie risus effinegre matris
Ac pueri fraudes latum grassantis in orbem .............. »

Fol. 60 Ejusdem « de imperio Romano in pristinam gentem ac dignitatem restituto, liber unicus, palinarchia » latin

Jactatum imperium canimus revocataque regna
Romoleam in gentem divumque ut jussa secutus,
Austrius afflictis rebus succurrerit heros. .............

Fol. 84 « Reverendissimo et illustrissimo domino D. Antonio Perenoto, Atrebatensi episcopo, Hieronymus Oliverius Augustus salutem » latin

Qui mundi speciem formamque tabulis ac litteris exprimere conati sunt...

Fol. 86 « De partitione orbis libri quatuor latin

Diducto late monstratas aequore terras
Queque sedens vasto claret minor insula punto,
Immanesque sinus et sparsas gentibus oras ...............
Ille quidem penitus divini numinis expers
Invalida obscuras concepit mente tenebras,
Si non aeternum pulchrique bonique parentem
Pretulerit gratisque unimis veneratus amabit.

Finis. »

Cette description poétique du globe n'est qu'une rédaction développée du « De sectione orbis » du même « Hieronymus Oliverius Augusti ». (Voir le manuscrit précédent.)

Fol. 149 « Quia christianus sit religione poeta et familia natus augusta, de Christo ac Carolo quinto, Cesare semper augusto, canere prelegit, omissis aliis argumentis que populum permovere ejusque favorem conciliare sibi poterant. Carminum liber primus » latin

Diverso crepitans spiritus impetu
Urget me tumidis tendere fluctibus
Undantis populi .....

Ce premier livre est consacré aux louanges de Charles-Quint et de son fils Philippe II. L'une des pièces qu'il contient (fol. 158) a pour objet de glorifier l'évêque d'Arras, Antoine Perrenot, le futur cardinal de Granvelle, dont l'auteur, le médecin-poète « Hieronymus Oliverius Augusti », avait été, ainsi qu'il a été dit à propos du manuscrit précédent, le condisciple à l'Université de Padoue. Le second et dernier livre traite de Dieu et du mépris du monde.

Fol. 185 Pièces de poètes italiens, en tête desquelles se trouve celle-ci, traduite en vers français : « Le sacrifice de misser Eurialo d'Ascoli, traduict de l'italien en françois » français

D'un vray amant, dame, pour faire office
A vous me rendz en grand subgection ;
Et s'il vous plaict prendre ce sacrifice,
Mon propre corps sera l'oblation. ..........

Notes sur l'exemplaire en main

Reliure en carton, couvert de veau, de la fin du XVIe siècle