Cote/Cotes extrêmes
Organisme responsable de l'accès intellectuel
Présentation du contenu
Voir l'histoire de la conservation dans l'introduction et les appendices
L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable. Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Cote/Cotes extrêmes
Cote/Cotes extrêmes
Date
Langue des unités documentaires
Type de présentation matérielle et importance matérielle
Dimensions et unité de dimensions
Historique de la conservation
Deux ex-libris manuscrits illisibles (biffés), ex-libris manuscrit de l'abbé Jean-Baptiste Boisot (avant 1694), cote de l'ancienne bibliothèque publique Saint-Vincent de Besançon au XVIIIe siècle « 137, I 19 » (au dos)
Notes sur la zone de la description matérielle
Parchemin
Notes sur le contenu
Détail folios :
Recueil d'histoire naturelle, commentaire sur les livres XII, XVI et XVII des Etymologies d'Isidore de Séville (saint ; 0560?-0636) : Isidori Hispalensis Etymologiarum libri f. 1
Environ 335 articles répartis en treize articles au début, puis trois séries alphabétiques. Incipit f. 1 : « Postquam auxiliante Deo tractatum eum dedicationis nominibus de angelorum proprietatibus nec non de homine et ejus partibus complevimus. Restat ut ad proprietates mundi ... procedamus. » Explicit f. 121 : « ... caro aspidis contrahendo venenum vipere sanare consuevit. Explicit liber XVIII.us »
f.1 : De mundo ; De celo ; De avibus
f. 5 : De Mauritania, ... De Uselandia (10 articles géographiques)
f. 6 : « livre XVI » des Etymologies (les minéraux et les métaux) : De Arena, ... Zimeth vel lapis lazuli (articles numérotés de 1 à 58, 57 entrées dans la table)
f. 15 v° : « livre XVII » des Etymologies (l'agriculture, les végétaux) : Arbor, ... Zucarum vel zucara (articles numérotés de 1 à 155, 162 entrées dans la table)
f. 65 v° : « livre XVIII » (= XII) des Etymologies (les animaux) : De Ariete, ... Vipera (articles non numérotés, 109 entrées dans la table)
f. 121 v° : table alphabétique, quelques erreurs de transcription
Pied-de-mouche à chaque article ; numérotation en chiffres arabes dans la marge ; passages soulignés à l'encre rouge ; livres XVI, XVII et XVIII indiqués dans la marge à l'encre rouge ; cahiers numérotés à l'encre rouge : 1a-d, 2-8 a-m, 9a-m (rogné au XVIe s.), 10a-m, 11a-k.
Copie du texte interrompue au bas du f. 4 (f. 4 v° blanc), les 4 feuillets suivants ont été découpés. Deux gloses d'une autre main ajoutées au bas des f. 2 v° (« In Danubio flumine& ») et f. 4 (fin du texte De avibus), de même qu'un feuillet de papier avec une écriture cursive, relié en tête de l'ouvrage.
Les Etymologies d'Isidore de Séville sont une compilation encyclopédique du savoir antique en 20 livres. Ce texte a été recopié pendant tout le Moyen Age, il a permis la transmission et la diffusion de ces connaissances. Les trois livres commentés ici (12, 16 et 17) concernent l'histoire naturelle ; on retrouve des citations d'Aristote et de Pline l'Ancien. Isidore de Séville utilise l'étymologie comme méthode d'explication, ce qui explique le terme de « Vocabulaire latin » porté au dos du livre.
f. 123 Correctoire biblique d'Hugues de Saint-Cher (1190?-1263) : Correctorium Hugonis a Sancto Caro (ou de Sancto Theuderio)
Incipit f. 123 : « Quoniam super omnes scripturas verba sacri eloquii necesse est ... » ; explicit f. 209 : « ... Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen. »
Rubriques :
f. 123 v° : Correctio in epistolam Jeronimi ; Correctio in Genesim
f. 128 v° : Correctio in Exodum
f. 129 v° : In Leviticum
f. 130 v° : Correctio in Numerorum Librum
f. 132 : Correctio super Deuteronomium
f. 133 v° : Correctio in prologo Josue ; Correctio in librum
f. 134 v° : Correctio in librum Judicum
f. 136 v° : Correctio super Ruth ; Correctio in prologum librorum Regum ; Correctio super primum librum Regum
f. 140 v° : Correctio in secundum librum Regum
f. 147 : Correctio in tertium librum Regum
f. 148 v° : Correctio in IIII. librum Regum
f. 149 v° : Correctio in paralipomena
f. 158 v° : Correctio in secundum librum paralipomenorum
f. 161 : Correctio in prologo Esdrie et Neemie ; Correctio in Esdram ; Correctio in Neemiam
f. 161 v° : Correctio in Tobiam
f. 162 : Correctio in librum Judith
f. 163 : Correctio in prologo Hester ; Correctio in librum Hester
f. 163 v° : Correctio super primum prologum Job
f. 164 : Correctio in librum Job
f. 167 : Correctio super librum parabolarum Salomonis
f. 169 : Correctio in Ecclesiasten
f. 169 v° : Correctio in librum canticorum
f. 170 : Correctio in librum sapientiae
f. 172 v° : Correctio in Ecclesiasticum
f. 179 : Correctio in Ysaiam
f. 186 : Correctio in librum Jeremie prophetae
f. 190 v° : Correctio in [lamentationes Jeremie]
f. 191 v° : Correctio in Baruch ; Correctio in Ezechiel
f. 194 : Correctio in prologum Danielis
f. 194 v° : Correctio in Danielem
f. 195 : Correctio in Osee
f. 196 : Correctio in Joelem prophetam ; Correctio in Amos prophetam
f. 196 v° : Correctio in Abdiam ; Correctio in Jonam
f. 197 : Correctio in Micheam
f. 197 v° : Correctio in Naum ; Correctio in Abbacuh ; Correctio in prologo Sophonie
f. 202 : Correctio in prologo Luce ; Correctio in Lucam
f. 202 v° : Correctio in Johanem
f. 203 : Correctio ad Romanos
f. 203 v° : Correctio ad Corinthios prima ; Correctio ad Corinthios II.
f. 204 : Correctio ad Galatas ; Correctio ad Ephesios ; Correctio ad Philippenses
f. 204 v° : Correctio ad Colossenses ; Correctio ad Thessalonicenses ; Correctio ad Thessalonicenses II. ; Correctio in epistolam I. ad Thimoteum ; Correctio in epistolam II. ad Thimoteum
f. 205 : Correctio in epistolam ad Titum ; Correctio in epistolam ad Philemonem ; Correctio in epistolam ad Hebreos
f. 205 v° : Correctio in actus apostolorum
f. 207 v° : Correctio in epistolam Jacobi ; Correctio in epistolam I. Petri
f. 208 : Correctio in epistolam II. Petri ; Correctio in epistolam I. Johanis
f. 208 v° : Correctio in epistolam II. Johanis ; Correctio in epistolam III. Johanis ; Correctio in epistolam Jude ; Correctio in Appocalipsim
Lettrine filigranée au f. 123, lettrines à l'encre bleue et rouge, passages soulignés à l'encre rouge, réclames.
Le Correctoire biblique d'Hugues de Saint-Cher souhaite corriger les erreurs de copie médiévale du texte biblique, en revenant aux textes hébreux et grecs, mais sans aller jusqu'à remettre en cause le texte de la Vulgate. Au XIIe siècle ont déjà lieu des entreprises individuelles, peu diffusées, tandis que les correctoires du XIIIe siècle sont l'œuvre d'équipes nombreuses et sont soutenus par l'Eglise (Bartko II b).
« Ils avaient [...] un double objectif : aider les copistes à procurer de bons textes de la Bible, c'est à dire des textes reproduisant fidèlement un modèle considéré comme bon [...], en évitant les erreurs faites par les maîtres parisiens ; aider les exégètes dans l'étape préliminaire de leur travail sur l'intelligence du texte en dissipant les ambiguïtés et en éliminant les leçons douteuses. » (Dahan p. 227)
Hugues de Saint-Cher est un prédicateur dominicain, maître de théologie à l'université de Paris, devenu provincial de l'ordre puis cardinal (Saint-Chef 1190 ?-Orvieto 1263). Il entreprend ce travail sans doute entre 1233 et 1236 lorsqu'il est prieur du couvent de Saint-Jacques à Paris. Le chapitre général de l'ordre en 1236 mentionne ce travail pour le soutenir.
Notes sur l'exemplaire en main
Reliure du XVIe siècle, demi-reliure en peau chamoisée verte, ais de bois, traces de fermoir ; sur le dos : «Vocabulaire Latin»
Mots clés matières
Mots clés personnes
Ce site utilise des cookies techniques nécessaires à son bon fonctionnement. Ils ne contiennent aucune donnée personnelle et sont exemptés de consentements (Article 82 de la loi Informatique et Libertés).
Vous pouvez consulter la politique de confidentialité sur le lien ci-dessous.