Tout afficher 850 medias
Cote/Cotes extrêmes
Organisme responsable de l'accès intellectuel
Présentation du contenu
Voir l'histoire de la conservation dans l'introduction et les appendices
L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable. Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Cote/Cotes extrêmes
Cote/Cotes extrêmes
Date
Langue des unités documentaires
Type de présentation matérielle et importance matérielle
Dimensions et unité de dimensions
Historique de la conservation
Ex libris de Charles V de 1372 (Castan) ; n° 238 de l'ancienne bibliothèque du Louvre en 1373 (Van Praet citant Gilles Malet le bibliothécaire de Charles V : « 238. Item, un livre couvert de soie à queue, où sont le Gouvernement des roys et princes, le livre de Moralitez, Boece de Consolation, des Philosophes, l'Establissement de Saint Eglise, le Miroer de la Messe, Ysopet et la Misère de l'Ome. »); Antoine Perrenot de Granvelle (inventaire de 1607: «N°1404. Un livre contenant plusieurs matières en français escript à la main, en parchemin, couvert de velour noir, avecq des boutons, taxé six francs.»); Jean-Baptiste Boisot (achat en 1664; n° 4 de l'inventaire après-décès de 1694: « Un autre manuscrit en parchemin, in-folio minori, contenant plusieurs traittez de politique, dont le premier article contient les mots suivants « ce sont les livres principaux qui sont retenus en « ce volume; premièrement le gouvernement des roys et des «princes »; contenant quatre cents feuillets, relié en bois, couvert d'une vieille estoffe, avec dix chapeaux en cuivre. »); bibliothèque publique de Saint-Vincent de Besançon au XVIIIe siècle (cote 117 H 19)
Notes sur la zone de l'édition et de l'histoire bibliographique de la ressource
Avril, François, La librairie de Charles V, Catalogue de l'exposition, Paris, Bibliothèque nationale, 1968, p. 106, notice n°184.
Castan, Auguste, « Un manuscrit de la Bibliothèque du roi de France Charles V retrouvé à Besançon » dans Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 1882, p. 211-218.
Delisle, Léopold, Recherche sur la librairie de Charles V, roi de France, Paris, Champion, 1907. t. I, p. 259 (ch. 59). (BM Besançon 294625)
De Winter, Patrick, « Copistes, éditeurs et enlumineurs de la fin du XIVe siècle, la production à Paris de manuscrits à peintures », dans Actes du congrès national des sociétés savantes 1975, Paris, 1978, p. 173-198
Morrison, Elizabeth ; Hedeman, Anne Dawson. Imagining the past in France : history in manuscript painting, 1250-1500 : [exhibition at the J. Paul Getty Museum, Los Angeles, November 16, 2010 - February 6, 2011]. - Concerne le Ms 434 (cf p. 168, note 7).
Sparta, Catherine, « Le manuscrit 434 de la Bibliothèque municipale de Besançon. Culture antique et latinité sous le règne de Charles V » Dans Histoire de l'art, n°45, déc. 1999, p. 13-23. (BM Besançon BR.284.27)
Sparta, Catherine, Etude du manuscrit 434 de la bibliothèque municipale de Besançon. Mémoire de maitrise d'histoire de l'art, Paris X, 1998. (BM Besançon 76838.1 et 76838.2)
M. Van Praet, Inventaire ou Catalogue des livres de l'ancienne bibliothèque du Louvre fait en l'année 1373. Paris, 1836.
Sur L'Enseignement des princes :
Sur Le Gouvernement des princes :
Sur Le Jeu des échecs moralisés :
Iconographie : voir mss BnF fr 580, fr 1165, fr 1728, fr 2148, fr 25379.
Sur La Consolation de la philosophie :
Iconographie : voir ms Florence, bibliothèque laurentienne, 89. 87; ms Madrid, bibliothèque nationale, 10109; ms Montpellier, Ecole de Médecine, 43; ms Paris, bibliothèque de l'Institut de France, 264; ms Rennes, bibliothèque municipale, 593; ms Rouen, bibliothèque municipale, 3045 ; ms Vienne, nationalbibliothek, 242.
Sur Le Livre des moralités :
Sur Les Fables d'Esope :
Iconographie : Ms 57 Lyon (Musée des Beaux-Arts) ; Ms BnF fr 1594, Ms BnF fr 1595, Ms BnF fr 15213.
Notes sur la zone de la description matérielle
Parchemin
49 miniatures de cinq enlumineurs distincts ; la plupart des cartouches qui les renferment ont un liséré aux trois couleurs bleue, blanche et rouge. Lettrines sur cartouches à fond d'or bruni et à rinceaux de couleurs
Notes sur le contenu
Le manuscrit se compose de neuf traités philosophiques et moraux :
f. 1-102 : L'Enseignement des princes attribué à Guillaume Perrault
Incipit « Ci commence le prologue de ce livre qui est de l'enseignement des princes [selonc. I. frère cordelier]. Comme la compaignie des princes soit noble partie de l'Eglise, et la vie du menu pueple dépende moult de eulz... » Explicit « ...Comme à la croiz soit deue si grant révérence et pour ce que elle a esté acompaignie au corps Nostre Seigneur à petit de temps. Ci fenist le livre de l'Erudicion des princes. »
Traduction dédiée à Philippe IV le Bel. Texte latin Liber de eruditione principum écrit entre 1265 et 1275.
f. 103-244 v° : Le Gouvernement des princes de Gilles de Rome (autre exemplaire : Ms 433)
Incipit « Ci commence le livre du gouvernement des roys et des princes. A son très espécial seigneur, nez de royal et très sainte ligniée, mon seigneur Phelippe, ainsné filz de très haut et très noble mon seigneur Phelippe, par la grace de Dieu roy de France, son dévot frère Gilles de Rome... » Explicit « ...Ci fine le livre du gouvernement des princes, qui translata de latin en françois. »
Traduction par Henri de Gauchi (Sparta, 1998) dédiée à Philippe IV le Bel, dont Gilles de Rome est le précepteur. Le texte latin De regimine principum a été écrit entre 1277 et 1279.
f. 245-290 : Le Jeu des échecs moralisés de Jacques de Cessoles traduit du latin par Jean de Vignay
Incipit : « Ci commencent les titres des chapitres du livre de la Moralité des nobles hommes et des gens de pueple sus le gieu des eschès, translaté de latin en françois par frère Jehan de Vignay, hospitalier de l'ordre du Haut-Pas. » Explicit « ...que ce soit à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des ciex, et à l'onneur des corps et au profit des ames. Amen. »
Texte latin Liber de moribus hominum et officiis nobilium super laudum scacchorum écrit entre 1253 et 1273 et traduit entre 1335 et 1350 (Mehl).
f. 293-338 : La Consolation de la philosophie de Boèce traduit du latin par Jean de Meun (autre exemplaire :Ms 422)
Incipit « Ci commence Boeces de Consolacion et Fontaine de philosophie, translaté de latin en françois par maistre Jehan de Meun... » Explicit « ...C'est à dire grant mestier vous est que vous soiez preudomme quant vous faites toutes voz euvres devant les yex du juge qui toutes choses voit. Explicit Boece de Consolacion. »
Traduction dédiée à Philippe IV le Bel. Le texte de Boèce est copié et traduit sans discontinuité entre le IXe et le XVe siècle.
f. 339-351 v° : Le Livre des moralités
Incipit « Ci commencent les Moralitez des philosophes. Talent m'estoit pris que je racontasse l'enseignement des philosophes... » Explicit « ...mais pour eulz savoir et retenir que l'en doit mettre us et paine à faire ce que il commandent. Ci fenissent Moralitez en françois. »
f. 353-357 : L'Etablissement de sainte Eglise
Incipit « Ci commence le livre de l'Establissement de sainte Eglise. Et premièrement des segnefiances des processions. Le chapitre I. Or parlerons aucunes choses... » Explicit « ...Et aussi fist saint Martin qui mourut en cendre pour donner exemple as autres gens qui mourroient après lui. Ce fenist le livret de l'Establissement de sainte Yglise. »
f . 359 -371 : Le Miroir de la messe de Hugues de Saint-Cher (Hugo de Sancto Caro, d'après la base Initiale IRHT-CNRS et Sparta, 1998), ou d'Hugues de Saint Victor (traducteur anonyme)
Incipit « Ci commence le Mirooir de la messe, composé et ordené par maistre Hue de Saint-Victor. Saint Pol l'apostre dit as Ephésiens... » Explicit « ...et as quiex vous arez retenu leur péchié, il leur sont retenuz, etc. Ci fenist le Mirooir de la messe de l'Eglise. »
f. 371 v°-375 : Les Fables d'Esope par Esope (Aesopus), Eusèbe de Césarée (Eusebius Caesariensis), Vincent de Beauvais (Vincentius Bellovacensis) traduites du latin par Jean de Vignay
Incipit « De Esope et de ses fables faintes moralement contre les malicieus envieux, estraites de grec en latin. En l'an du règne Cyre premier... » Explicit « ...De rechief savoir mon se cestui Esope soit celui que Eusèbe tesmoigne estre occis des Delphins, le premier an de Cyri, ou se ce fu un autre, je n'en sui pas certain. Ci fenist ce livret Esope. »
Notre manuscrit présente vingt-quatre des vingt-neuf fables d'Esope contenues dans le Romulus (Speculum) de Vincent de Beauvais au XIIIe siècle.
f. 377 v°-400 : De la misère de la condition humaine du pape Innocent III (traducteur anonyme)
Incipit « Ci commence le livre de la Misère et chaitiveté de la povre et misérable condicion humaine, fait par Lohiers, qui depuis fu dit Innocent le quart... » Explicit « ...la chaitiveté de la misérable condicion humaine. Ci fenist le livre de la Misere de l'omme. »
Depuis Philippe IV le Bel, le gouvernement capétien essaie de maintenir une image de roi lettré et cultivé. « Le manuscrit de Besançon est le seul à regrouper ces neuf textes, il propose donc un éclairage original sur la question du gouvernement idéal ». Il témoigne de l'influence de la culture antique sous le règne de Charles V (Sparta, p.14, 1999).
Les enluminures ont été réalisées par l'atelier royal de Charles V : cinq mains ont été identifiées. Parmi elles, le peintre des Grandes Chroniques de France (La Consolation de philosophie, Pourcelle, 1967), le peintre du couronnement de Charles VI et celui des Voyages de Jean de Mandeville (Jeu des échecs moralisés, F. Avril 1968, De Winter 1978) qui sont associés au copiste Henri de Trévoux.
Le manuscrit est répertorié dans les inventaires de la bibliothèque royale de Charles V en 1373 (cote 238), en 1380 (cote 241), en 1411 (cote 149) et 1413 (cote 145). Mais il n'apparait plus dans l'inventaire de 1424 (Sparta, p. 13, 1999). La signature du roi a ensuite été grattée par les possesseurs suivants.
Collection Granvelle : manuscrits
Collection Enluminures
Manuscrit numérisé -- Fonds général
Détail folios :
Fol. 1 « A mon commencement soit la grace du Père et du Filz et du Saint Esperit. Amen. Table géneral »
Fol. I « Ci commence le prologue de ce livre qui est de l'enseignement des princes [selonc. I. frère cordelier]. Comme la compaignie des princes soit noble partie de l'Eglise, et la vie du menu pueple dépende moult de eulz... » — « ...Comme à la croiz soit deue si grant révérence et pour ce que elle a esté acompaignie au corps Nostre Seigneur à petit de temps. Ci fenist le livre de l'Erudicion des princes. » — C'est la traduction française du de Eruditione principum, composé, croit-on, par le Dominicain (et non Cordelier) Guillaume Péraut. (Hist. littér. de la France, t. XIX, p. 312-315, et Hauréau, Notices et extraits, t. I, p. 297, et t. II, p. 26)
Fol. CIII « Ci commence le livre du gouvernement des roys et des princes. A son très espécial seigneur, nez de royal et très sainte ligniée, mon seigneur Phelippe, ainsné filz de très haut et très noble mon seigneur Phelippe, par la grace de Dieu roy de France, son dévot frère Gilles de Rome... » — « ...Ci fine le livre du gouvernement des princes, qui translata de latin en françois. » — Traduction par Henri de Gauchi du de Regimine de Gilles Colonna
Fol. XIIxx-V Prologue, puis : « Ci commencent les titres des chapitres du livre de la Moralité des nobles hommes et des gens de pueple sus le gieu des eschès, translaté de latin en françois par frère Jehan de Vignay, hospitalier de l'ordre du Haut-Pas. » — « ...que ce soit à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des ciex, et à l'onneur des corps et au profit des ames. Amen. » — La miniature qui ouvre ce traité représente l'hospitalier Jean de Vignay offrant sa traduction au roi Jean : la figure de ce traducteur est caractérisée comme un portrait. — La vie et l'œuvre de Jacques de Cessoles (Moralitates super ludum schaccorum), ainsi que les diverses traductions françaises de cet écrit, ont été l'objet d'un article de Félix Lajard dans le tome XXV de l'Histoire littéraire de la France, p. 9-41
Fol. XIIIIxx-XIII « Ci commence Boeces de Consolacion et Fontaine de philosophie, translaté de latin en françois par maistre Jehan de Meun... » — « ...C'est à dire grant mestier vous est que vous soiez preudomme quant vous faites toutes voz euvres devant les yex du juge qui toutes choses voit. Explicit Boece de Consolacion. » — La miniature par laquelle ce traité débute représente un hospitalier de Saint-Jacques du Haut-Pas, déjà âgé, offrant un livre au roi de France Philippe IV. Cette miniature, postérieure d'une soixantaine d'années à la mort de Jean de Meun, serait-elle une preuve que le traducteur de Boëce, qui possédait une maison dans le haut de la rue Saint-Jacques, aurait vécu, durant une période de son existence, sous l'habit des religieux hospitaliers installés à Paris par Philippe le Bel ? « On n'en sait pas long sur la personne de Jean de Meun, a dit Jules Quicherat ; sa biographie se compose de quelques indications peu précises fournies par ses écrits, et de deux ou trois anecdotes dérivées d'une tradition suspecte. » (Bibliothèque de l'École des chartes, t. XLI, 1880, p. 46.) Une notice sur les Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale, par M. Léopold Delisle, forme le deuxième appendice du tome II de l'Inventaire général des manuscrits français de la Bibliothèque nationale. Cette notice a d'abord paru dans la Bibliothèque de l'École des chartes, t. XXXIV, p. 5 et suiv
Fol. XVIxx-XIX « Ci commencent les Moralitez des philosophes. Talent m'estoit pris que je racontasse l'enseignement des philosophes... » — « ...mais pour eulz savoir et retenir que l'en doit mettre us et paine à faire ce que il commandent. Ci fenissent Moralitez en françois. » — « C'est, dit Paulin Paris, un recueil de sentiments philosophiques épars dans les écrits des anciens philosophes. » (Les manuscrits français, t. II, p. 125)
Fol. XVIIxx-XIII « Ci commence le livre de l'Establissement de sainte Eglise. Et premièrement des segnefiances des processions. Le chapitre I. Or parlerons aucunes choses... » — « ...Et aussi fist saint Martin qui mourut en cendre pour donner exemple as autres gens qui mourroient après lui. Ce fenist le livret de l'Establissement de sainte Yglise. » — Sorte de cathéchisme liturgique
Fol. XVIIXX-XIX « Ci commence le Mirooir de la messe, composé et ordené par maistre Hue de Saint-Victor. Saint Pol l'apostre dit as Ephésiens... » — « ...et as quiex vous arez retenu leur péchié, il leur sont retenuz, etc. Ci fenist le Mirooir de la messe de l'Eglise »
Fol. XVIIIxx-XIVe « De Esope et de ses fables faintes moralement contre les malicieus envieux, estraites de grec en latin. En l'an du règne Cyre premier... » — « ...De rechief savoir mon se cestui Esope soit celui que Eusèbe tesmoigne estre occis des Delphins, le premier an de Cyri, ou se ce fu un autre, je n'en sui pas certain. Ci fenist ce livret Esope. » En tête de ce livret est une quadruple miniature représentant le loup et l'agneau, le rat et la grenouille, le corbeau et le renard, le loup et la cigogne
Fol. XVIIIxx-XVII vo « Ci commence le livre de la Misère et chaitiveté de la povre et misérable condicion humaine, fait par Lohiers, qui depuis fu dit Innocent le quart... » — « ...la chaitiveté de la misérable condicion humaine. Ci fenist le livre de la Misere de l'omme. » — C'est une version française du traité de Miseria humanae conditionis, écrit par le cardinal Lothaire, depuis pape sous le nom d'Innocent III (et non IV, comme le dit à tort noire manuscrit)
Au bas du fol. II, sont alignés trois écussons aux armes de France (d'azur, semé de fleurs de lys d'or) ; l'écusson central a pour supports deux lions en grisaille. Un écusson semblable, avec les mêmes supports, se retrouve au bas du fol. CIII. Ce beau volume, très bien conservé, avait été fait pour le roi de France Charles V ; il porte le no 238 dans le Catalogue des livres de l'ancienne bibliothèque du Louvre ; c'est le 77e volume retrouvé de cette importante collection. Au bas de la dernière colonne du texte, le Roi lui-même avait écrit un ex-libris, gratté depuis par un possesseur illégitime, mais dont les traces, accentuées au moyen d'une épreuve photographique, ont fourni les éléments de la lecture suivante :
« EN CE LIVRE ROMAN SONT CONTE-
NEUS PLUSEURS NOTABLES ET
BONS LIVRES ET EST A NOUS
CHARLES LE Ve DE NOTRE
NOM ROY DE FRANCE ET LE
FIMES ESCRIRE ET PARFERE
L'AN M CCC. LXXII.
CHARLES. »
Ce manuscrit, acheté sans doute dans les Pays-Bas par le cardinal de Granvelle, passa en 1664 dans le cabinet de l'abbé J.-B. Boisot. (V. A. Castan, Un manuscrit de la bibliothèque du roi de France Charles V retrouvé à Besançon, dans les Mémoires de la Société d'émulation du Doubs, année 1882, p. 201.)
Notes sur l'exemplaire en main
Reliure en bois, couvert de veau gaufré au XVe siècle, et recouvert de velours noir au siècle suivant ; tranches dorées
Table des matières
Mots clés matières
Ce site utilise des cookies techniques nécessaires à son bon fonctionnement. Ils ne contiennent aucune donnée personnelle et sont exemptés de consentements (Article 82 de la loi Informatique et Libertés).
Vous pouvez consulter la politique de confidentialité sur le lien ci-dessous.